Developments in Multilingualism and Translingualism for Composition and Rhetoric Studies

Developments in Multilingualism and Translingualism for Composition and Rhetoric Studies

Developments in Multilingualism and Translingualism for Composition and Rhetoric Studies.

Jennifer Umezinwa,

Graduate Teaching Assistant, Writing Tutor, Graduate Student, Department of English, Morgan State University, Maryland U.S.A.

Best Citation – Jennifer Umezinwa, Developments in Multilingualism and Translingualism for Composition and Rhetoric Studies, 1 ILEMJ 22, 2022.

Abstract

This article examines policies and practices on Multilingualism and Translingualism in composition pedagogy. Multilingualism is the total verbal repertoire in different languages spoken by an individual. Translingualism refers to the varieties of discursive and communicative practices of multilingualism in negotiating the uses of linguistic resources across speech communities not necessarily marked by geographical location. Extant literature exists in the literature, and these scholarly contributions have different implications for monolingual and multilingual writing composition instructors and students. The presentation points out important arguments and theories on translingualism to trace its inception and highlight the advantages of multilingualism for international students/and writing students. This paper further examines the differences and implications of policies and practices in the field concerning two multilingual cases in the US and the UK. It concludes that most models are dissimilar in arguing that language difference is not a disability, but a motivation for unique expression and originality in composition studies